Тонкости профессионального перевода

Тонкости профессионального перевода

Устойчивые словосочетания представляют собой главный источник расширения лексического состава любого языка. В свою очередь, активно развивающееся терминообразование является одним из важнейших элементов процесса формирования подобных устойчивых словосочетаний. Для того чтобы подобраться к проблеме терминологизации коммуникативных процессов, следует обратить внимание на значение самого слова «термин».

С одной стороны, это лексическая единица, которая соответствует всем языковым аспектам, т.е. имеет определенный звуковой состав в соответствии с традициями определенного языка, подчиняется правилам грамматики. С другой стороны – термин — слово особое. Для терминологической среды не свойственна полисемия, синонимия здесь ослаблена, термины лишены экспрессивно-стилистической окраски. Это в значительной мере влияет на методику анализа и сравнения терминов из разных языков и каждое профессиональное бюро переводов об этом знает.

Подобная двойственность статусов термина имеет большое значение для того, чтобы исследовать процессы образования этой категории слов, изучать функционирование систем терминов и системность терминологии. Поскольку термины — слова особые, подход к их интерпретации, а также к информационной систематизации также должен быть специфическим.

Среди различий самая весомая роль отводится системности. Этот признак характерен для терминов в большей степени в сравнении с остальными лексическими слоями. Поскольку окружающий нас мир системен, в принципе не может существовать терминов, у которых бы отсутствовала системная связь с иными понятиями той же предметной сферы. Любой термин — это член какой-либо терминологической системы. С другой стороны, у него есть конкретное место в лексике и семантике языка, и это единица лексиса и логоса с точки зрения лексикологии.

Все вышесказанное относится к исследованиям ученых, которые занимаются изучением вопроса сосуществования и соотношения терминологии и лексики в целом. Эта проблема имеет самое непосредственное отношение к переводу слов, текстов одного языка на другой, к переводческим услугам. Научно-исследовательские работы создают базу для подтверждения целесообразности выделения терминоведения как отдельной науки, у которой есть собственная структура, методология и предмет. Сегодня терминологией различных сфер, их упорядочением и систематизацией, занимается немало исследовательских центров.

По материалам сайта http://dialect-spb.ru/uslugi/notarialnoe-zaverenie.html.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


Яндекс.Метрика